货币

 翻译样例中心 >> 金融翻译样例 >> 货币

翻译样例: 市场化微调——有点“靴子落地”的意思——央行发布二季度货币政策执行报告的点评
版权信息   版权信息

关于下阶段货币政策走向,央行在报告中指出“下一阶段,中国人民银行将按照党中央、国务院的统一部署,坚定不移地继续落实适度宽松的货币政策,根据国内外经济走势和价格变化,注重运用市场化手段进行动态微调,把握好适度宽松货币政策的重点、力度和节奏,及时发现和解决苗头性问题,妥善处理支持经济发展与防范化解金融风险的关系,进一步增强调控的针对性、有效性和可持续性,维护金融体系的稳定,巩固企稳向好的经济形势。中长期看,要通过深化改革和加快结构调整,提升我国经济增长潜力,实现可持续发展。”

上述阐述表明央行认为目前处于经济企稳回升的关键阶段,未来经济向好,但经济恢复过程不会一帆风顺,需要做好充分准备。 我们认为,在经济“大病初愈”阶段,政策上任何大变动都是冒险。央行在无法准确把握信贷投放量适当规模的情况下,会采取“吃剩下总比吃不饱强”的态度,货币信贷对实体经济的支持只能多不能少,货币政策不会有大的变化。同时央行也强调“注重运用市场化手段进行动态微调”,这说明央行对目前的信贷急剧扩张也是有所担忧的,如果说银监会实施新资本协议相关指引是从银行内部控制信贷规模得话,那么央行运用市场化手段进行动态微调则是从外部控制。预计央行将采取公开市场操及窗口指导等方式来调节流动性,不排除采取定向央票等特殊手段。但总体来看,适度宽松的货币政策仍将持续,信贷增速的调节也是一个渐进的过程,上半年完成7.4亿的信贷规模,我们估计下半年月均4000-5000亿的信贷投放,全年信贷规模达到10个亿左右。

收稿邮箱: sotrans@126.com
QQ: 1169561052    MSN: jesczhao@hotmail. com

最新翻译样例

相关翻译样例

专业英语词汇频道